1 Raja-raja 14:10
Konteks14:10 So I am ready to bring disaster 1 on the dynasty 2 of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. 3 I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed. 4
1 Raja-raja 14:2
Konteks14:2 Jeroboam told his wife, “Disguise 5 yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam’s wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there. 6
Kisah Para Rasul 21:13
Konteks21:13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking 7 my heart? For I am ready not only to be tied up, 8 but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
Yeremia 51:25-26
Konteks51:25 The Lord says, 9 “Beware! I am opposed to you, Babylon! 10
You are like a destructive mountain that destroys all the earth.
I will unleash my power against you; 11
I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain. 12
51:26 No one will use any of your stones as a cornerstone.
No one will use any of them in the foundation of his house.
For you will lie desolate forever,” 13
says the Lord. 14
[14:10] 1 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [ra’a’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.
[14:10] 3 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
[14:10] 4 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (ba’ar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.
[14:2] 5 tn Heb “Get up, change yourself.”
[14:2] 6 tn Heb “look, Ahijah the prophet is there, he told me [I would be] king over this nation.”
[21:13] 7 tn The term translated “breaking” as used by Josephus (Ant. 10.10.4 [10.207]) means to break something into pieces, but in its only NT use (it is a hapax legomenon) it is used figuratively (BDAG 972 s.v. συνθρύπτω).
[21:13] 8 tn L&N 18.13 has “to tie objects together – ‘to tie, to tie together, to tie up.’” The verb δέω (dew) is sometimes figurative for imprisonment (L&N 37.114), but it is preferable to translate it literally here in light of v. 11 where Agabus tied himself up with Paul’s belt.
[51:25] 9 tn Heb “Oracle of the
[51:25] 10 tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader.
[51:25] 11 tn Heb “I will reach out my hand against you.” See the translator’s note on 6:12 for explanation.
[51:25] 12 tn Heb “I am against you, oh destroying mountain that destroys all the earth. I will reach out my hand against you and roll you down from the cliffs and make you a mountain of burning.” The interpretation adopted here follows the lines suggested by S. R. Driver, Jeremiah, 318, n. c and reflected also in BDB 977 s.v. שְׂרֵפָה. Babylon is addressed as a destructive mountain because it is being compared to a volcano. The
[51:25] sn The figure here involves comparing Babylon to a destructive volcano which the
[51:26] 13 tn This is a fairly literal translation of the original which reads “No one will take from you a stone for a cornerstone nor a stone for foundations.” There is no unanimity of opinion in the commentaries, many feeling that the figure of the burned mountain continues and others feeling that the figure here shifts to a burned city whose stones are so burned that they are useless to be used in building. The latter is the interpretation adopted here (see, e.g., F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 423; W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:426; NCV).
[51:26] sn The figure here shifts to that of a burned-up city whose stones cannot be used for building. Babylon will become a permanent heap of ruins.